Камрад
|
В свое время я валался на полу от перевода Snatch.
Однако, недавно смотрел квадрилогию Чужих в его переводе.
Итак, Alien III. Начиная где-то с трети фильма, начинается много мата. Очень много. К концу фильма - каждое второе слово мат.
Слушать неприятно. Скажем так, семейный просмотр не устроить. Мат на мате. Не верю, что в оригинале так и было.
Насчет точности. В Aliens была фраза типа "He's Crazy" - гоблин ее перевел как "он совсем ё@$утый?". Видимо, варианты типа "он псих", "сумасшедший", "чокнутый" - гоблин не рассматривал, хотя они являются очень точными вариантами. Был избран именно мат. Видать, это самоцель...
В итоге, я пожалел что взял это издание - брал в коллекцию.
Справедливости ради, 1, 2 и 4 части - мата не очень много.
|